| Sveinbjörn Sveinbjörnsson |
II Tímabilið 1800 – 1900: Íslenzki þjóðsöngurinn – Grein eftir Birgi Thorlacius
Frægur maður sagði þegar hann gekk um kirkjugarð: Einu
sinni hélt þetta fólk, að heimurinn gæti ekki án
sín verið.
Maður kemur í manns stað. Lífið heldur áfram, þótt
einstaklingurinn hverfi, en margir lifa þó áfram í verkum
sínum og verða þýðingarmikill þáttur í líf
margra kynslóða. Við skulum staðnæmast við nöfn
tveggja slíkra manna, höfunda ljóðs og lags íslenzka þjóðsöngsins,
séra Matthíasar Jochumssonar og Sveinbjörns Sveinbjörnssonar,
tónskálds. Þeir voru skólabræður og vinir,
urðu báðir guðfræðingar, og nöfn þeirra
beggja koma okkur í hug þegar við heyrum þjóðsönginn
sunginn eða leikinn.
Þótt svo hafi farið, að ljóðið og lagið „Ó,
guð vors lands“ hafi orðið þjóðsöngur Íslendinga, þá er
ekkert sem fyrirskipar slíkt, ekkert lagaboð eða önnur fyrirmæli
um að svo skuli vera, heldur hefur hér orðið frjáls þróun á nokkuð löngum
tíma. Meira að segja var svo um skeið, löngu eftir að „Ó,
guð vors lands“ hafði hlotið almenna viðurkenningu sem þjóðsöngur,
að farið var að nota annað ljóð og annað lag sem
einskonar þjóðsöng og sýndu menn því þá virðingu
allvíða að rísa úr sætum þegar það var
leikið eða sungið, þótt það hyrfi úr
notkun aftur á þennan hátt, enda hlaut það aldrei
almenna viðurkenningu. Þetta var „Ísland ögrum skorið“ eftir
Eggert Ólafsson við lag Sigvalda Kaldalóns.
Tildrög þess, að „Ó, guð vors lands“ var
ort og lagið samið, voru sem hér segir: Árið 1874 var
haldin þjóðhátíð í minning þess,
að þá voru liðin eitt þúsund ár frá því að fyrsti
landnámsmaðurinn settist að á Íslandi. Konungurinn,
Kristján IX, kom þá til Íslands, og varð fyrstur
ríkjandi konunga til þess að sækja landið heim. Hinn
5. janúar sama ár hafði landið fengið stjórnarskrá,
sem veitti Alþingi löggjafarvald, en þingið hafði einungis
verið ráðgefandi frá því er það var
endurreist með konunglegri tilskipun 8. marz 1843 og kom það saman í fyrsta
sinn í því formi árið 1845. Það hefur því oft
verið efnt til hátíðar á Íslandi af minna
tilefni en árið 1874.
Í auglýsingu kirkju- og kennslumálastjórnarinnar
10. september 1873 var skýrt frá því, að í konungsúrskurði
frá 8. sama mánaðar hefði verið ákveðið,
að fram skyldu fara guðsþjónustur í öllum kirkjum Íslands í lok
júlí eða byrjun ágúst til að minnast þúsund ára
landnámsafmælisins. Skyldi guðsþjónusta fara fram á þeim
sunnudegi, er biskup segði til um og einnig skyldi hann ákveða
ræðutexta dagsins. Biskupinn, sem þá var, dr. Pétur
Pétursson, ákvað sunnudaginn 2. ágúst sem messudag
og ræðutextann 90. sálm Davíðs, 1. - 4. og 12. -
17. vers, er þannig hljóðuðu:
Drottinn, þú varst vort athvarf frá kyni til kyns. Áður
en fjöllin fæddust og þú tilbjóst jörðina
og heiminn, já, frá eilífð til eilífðar ertu
guð. Þú gjörðir manninn að dufti og segir: Komið aftur, þér
mannanna börn, því þúsund ár eru fyrir þínum
augum sem dagurinn í gær, þá hann er liðinn, og
eins og næturvaka. Kenn oss svo að telja vora daga, að vér
verðum forsjálir. Snú þér til vor drottinn. Aumkastu
yfir þína þjóna. Metta oss skjótt með þinni
miskunn, svo munum vér fagna og gleðja oss alla daga vors lífs.
Gleð oss nú eins marga daga og þú hefur oss beygt, eins
mörg ár og vér höfum séð ógæfuna.
Lát þína þjóna sjá þitt verk og þeirra
börn þína dýrð. Drottins, vors guðs, góðgirni
veri yfir oss og staðfesti verk vorra handa, já, lát þér þóknast
að staðfesta verkin vorra handa.
Um þetta leyti átti Sveinbjörn Sveinbjörnsson heima í London
Street 15 í Edinborg. Stundaði hann söngkennslu og vann að tónsmíðum.
Séra Matthías Jochumsson hafði verið sóknarprestur
að Móum á Kjalarnesi, en hætti prestskap í bili
um þessar mundir og dvaldi um hríð hjá Sveinbirni í Edinborg
og þar orti hann fyrsta erindið af sálminum eða lofsöngnum „Ó,
guð vors lands“, en hin tvö erindin orti hann síðar í London.
Bað sr. Matthías Sveinbjörn að semja lag við ljóðið,
en Sveinbjörn var lengi tregur til, en lauk þó samningu lagins
svo snemma, að ljóð og lag komst til Íslands fyrir þjóðhátíðina
2. ágúst 1874.
Í dómkirkjunni í Reykjavík voru fluttar þrjár
messur sunnudaginn 2. ágúst, kl. 8 að morgni, kl. 10,30 og
kl. 13,00 og var „Ó, guð vors lands“, ljóð og
lag, flutt við miðmessuna. Var þetta í fyrsta sinn sem hinn
verðandi þjóðsöngur var fluttur opinberlega. Við messu þessa
var konungurinn viðstaddur. Ljóð og lag var gefið út
og nefndist „Lofsöngur í minningu Íslands þúsund ára“,
prentað í Reykjavík 1874, prentari Einar Þórðarson.
Það hefur löngum verið siður á Íslandi að biðja
skáld að yrkja í sambandi við stórhátíðir
og orti sr. Matthías mörg ljóð að beiðni þjóðhátíðarnefndar.
En „Ó, guð vors lands“ var ekki ort eftir pöntun,
heldur af eigin hvötum skáldsins.
Að framansögðu er ljóst, að Edinborg (og London) er fæðingarstaður íslenzka þjóðsöngsins,
bæði ljóðs og lags, og áður en „Ó,
guð vors lands“ vann sér hefð sem þjóðsöngur
mátti segja að „Eldgamla Ísafold“ eftir Bjarna
Thorarensen væri einskonar þjóðsöngur, en það ljóð var
sungið undir laginu við þjóðsöng Breta, „God
save the Queen“.
Það var ekki fyrr en á árinu 1948 að íslenzka
ríkið eignaðist höfundarrétt að laginu við þjóðsönginn
og að ljóðinu ekki fyrr en árið 1949. Er saga þessa
máls sú, að 15. september 1948 ritaði menntamálaráðuneytið sendiráði Íslands í Kaupmannahöfn
og bað það að kanna, hvort rétt væri, að Wilhelm
Hansen Musik-Forlag í Kaupmannahöfn ætti útgáfu-
og flutningrétt að íslenzka þjóðsöngnum,
laginu, og ef svo væri, hvort ráðuneytið gæti ekki
fengið þessi réttindi keypt og við hvaða verði.
Með bréfi 19. nóvember sama ár skýrði sendiráðið frá því,
að bréfaskipti og viðræður við forlagið hefðu
leitt í ljós, að Wilhelm Hansen eigi umrædd réttindi þangað til
50 ár séu liðin frá láti tónskáldsins, þ.e.
til 23. febrúar 1977. Jafnframt gaf Wilhelm Hansen kost á að selja
ráðuneytinu réttindin og felst tilboð um það í bréfi
forlagsins frá 8. nóvember 1948. Er þar um tvennt að velja:
1)
að selja öll réttindin varðandi forlagið fyrir tvö þúsund danskar krónur í eitt skipti fyrir öll. Wilhelm Hansen fái að selja það sem efti sé af útgáfum lagsins og fái áfram rétt til að prenta það í vissum útgáfum, svo sem „Danmarks Melodiebog“ og öðrum slíkum útgáfum, sem forlagið hafði þegar hafið útgáfu á. Hinsvegar gildi þetta ekki um rit eða útgáfur, sem forlagið kynni að efna til eftir að kaup hefðu farið fram -, eða 2) að selja ráðuneytinu prentréttinn gegn 10% greiðslu af hverju eintaki, en öll réttindi yrðu áfram í eigu Wilhelm Hansen. Allar útgáfur þjóðsöngsins áttu þá að ber með sér, að Wilhelm Hansen Musik-Forlag ætti útgáfuréttinn síðan 1910.
Forlagið sagðist hafa keypt öll réttindin varðandi lagið „Ó,
guð vors lands“ árið 1910, en hafa á síðari árum
vegna mistaka reiknað erfingjum tónskáldsins 15% þóknun
af hverju eintaki.
Þá fór forlagið fram á samtímis, að leyfi
fengist hjá gjaldeyrisyfirvöldum til þess að yfirfæra í dönskum
gjaldeyri inneignir forlagsins á Íslandi, samtals danskar krónur
12.092.11 frá fjórum viðskiptamönnum þess í Reykjavík.
Þegar þetta tilboð forlagsins lá fyrir, ákvað menntamálaráðuneytið að taka
fyrra tilboðinu, þ.e. kaupa öll réttindi varðandi lagið fyrir
tvö þúsund danskar krónur og jafnframt skyldu inneignir
forlagsins verða yfirfærðar í dönskum gjaldeyri. Samþykkti
ríkisstjórnin þessar ráðstafanir á ráðherrafundi
4. desember 1948, og 9. sama mánaðar undirritaði Wilhelm Hansen
forstjóri Wilhelm Hansen Musik-Forlag í Kaupmannahöfn afsal
til menntamálaráðuneytisins fyrir öllum réttindum
að laginu við „Ó, guð vors lands“, en þáverandi
sendiherra Íslands í Kaupmannahöfn, Jakob Möller, ritaði á afsalið fyrir
hönd menntamálaráðuneytisins.
Frétt var send frá menntamálaráðuneytinu til
blaða og útvarps 25. janúar 1949 um þessi kaup og þóttu það góð tíðindi,
að höfundarréttur að laginu við þjóðsönginn
væri ekki lengur í eigu erlendra manna.
Útgáfufélag í Reykjavík sagðist hafa reynt
að fá höfundarréttinn keyptan og í bréfi
17. júní 1949 frá frú Eleanor Sveinbjörnsson,
ekkju tónskáldsins, búsettri í Calgaryborg í Alberta í Kanada,
segir hún, að tilgreint félag hafi nýlega snúið sér
til sín og farið fram á að hún gerði við sig
samning um útgáfu á tónsmíðum eiginmanns
síns, en áður en hún svaraði þessari málaleitan
vilji hún ráðgast við íslenzku ríkisstjórnina. Í svarbréfi
til frúarinnar var frá því skýrt, að ríkið hefði
keypt öll réttindi að laginu „Ó, guð vors lands“ og
væri í undirbúningi útgáfa á þjóðsöngnum,
en ráðuneytið hefði að sjálfsögðu ekkert
við það að athuga, að frúin semdi við hvern
sem væri um útgáfu á öðrum tónsmíðum
skáldsins. Að fengnu þessu bréfi svaraði frúin því,
að ef hún kynni að eiga einhver réttindi til lagsins, þá vildi
hún gefa Íslandi þau og með bréfi, dagsettu 24.
júlí 1954, bauðst frúin til að gefa íslenzku þjóðinni
handritin að tónverkum Sveinbjörns Sveinbjörnssonar til ævarandi
vörzlu í Landsbókasafni, þar sem þau höfðu þá verið í geymslu
um hríð. Var þessi góða gjöf vitanlega þegin
með þökkum. Kom ávallt í ljós í öllum
samskiptum frú Eleanor Sveibjörnsson við ráðuneytið einlæg
og óeigingjörn vinátta hennar í garð Íslands. Á níræðisafmæli
hennar sendi ríkisstjórnin henni afmælisgjöf. Frú Eleanor
er nú 98 ára.
Sveinbjörn Sveinbjörnsson, tónskáld,
var fæddur að Nesi við Seltjörn 23. júní 1847,
sonur Þórðar dómstjóra við Landsyfirréttinn
Sveinbjörnssonar, og seinni konu hans Kirstín Cathrine Lárusdóttur
Knudsen, kaupmanns í Reykjavík. Hann varð stúdent í Reykjavík
1866 og útskrifaðist úr Prestaskólanum tveimur árum
síðar, aðeins 21 árs að aldri. Hann stundaði síðan
tónlistarnám í fimm ár í Kaupmannahöfn,
Leipzig og Edinborg. Hann var sæmdur gullheiðurspeningi Kristjáns
konungs IX fyrir lagið „Ó, guð vors lands“ árið 1874,
riddari af Dannebrog varð hann 12. apríl 1907 og hlaut stórriddarakross
Fálkaorðunnar 1. desember 1923. Prófessorsnafnbót var
hann sæmdur árið 1911. Kona Sveinbjörns, Eleanor var fædd
7. febrúar 1870, dóttir John Christie, lögfræðings
frá Banff og konu hans Williamina Peterson frá Aberdeen. Þau
gengu í hjónaband 1890 og bjuggu í 29 ár í Edinborg,
en fluttu til Winnipeg 1919 með börnum sínum tveimur, Helen Mc-Leod
og Þórði John Wilhelm. Haustið 1922 fluttust þau hjónin
til Reykjavíkur, en árið 1924 til Kaupmannahafnar. Börn þeirra
urðu eftir vestra.
Sveinbjörn andaðist 23. febrúar 1927 í Kaupmannahöfn.
Hneig örendur fram á píanóið í miðju
lagi. Hann var jarðsettur í kirkugarðinum við Suðurgögu í Reykjavík. Útförin
var gerð frá dómkirkjunni með mikilli viðhöfn.
Meðal þeirra, sem vottuðu minningu tónskáldsins virðingu
sína, voru fimmtíu konur í skautbúningi, er komu
til kirkjunnar í einni fylkingu. Í dómkirkjunni hafði þjóðsöngurinn
hljómað í fyrsta sinn og nú var hann leikinn og sunginn þar
við útför tónskáldsins.
Árið 1953 lét menntamálaráðuneytið reisa
legstein á leiði Sveinbjörns. Er það stuðlabergssúla
og felld í hana ofarlega vangamynd, sem hinn landskunni listamaður,
Ríkharður Jónsson, gerði af tónskáldinu 1919. Þar
fyrir neðan er letrað: „Sveinbjörn Sveinbjörnsson, tónskáld.
Ríkisstjórn Íslands reisti honum stein þenna.“
| Matthías Jochumsson | Þjóðskáldið séra Matthías Jochumsson, höfundur ljóðsins „Ó, guð vors lands“, var fæddur 13. nóvember 1835 að Skógum í Þorskafirði, sonur Jochums Magnússonar og konu hans Þóru Einarsdóttur. Hann varð stúdent í Reykjavík 1863 og lauk prestaskólanámi tveimur árum síðar. Hann er eins og allir vita eitt af ástsælustu ljóðskáldum Íslendinga og var mikilvirkur þýðandi erlendra bókmennta á íslenzka tungu. Honum var veitt ýmiskonar viðurkenning. Varð riddari af Dannebrog 30. nóvember 1899, dannebrogsmaður 1. maí 1906, heiðursdoktor í guðfræði við Háskóla Íslands 1920 og heiðursborgari á Akureyri 11. nóvember 1920. Hann var þríkvæntur: 1) Elín Sigríður Diðriksdóttir Knudsen, 2) Ingveldur Ólafsdóttir Johnsen, 3) Guðrún Runólfsdóttir. Séra Matthías andaðist 18. nóvember 1920.
Árið 1949 keypti menntamálaráðuneytið af erfingjum
Matthíasar Jochumssonar öll réttindi að ljóðinu „Ó,
guð vors lands“ fyrir tvö þúsund krónur. Afsalið er
undirritað í Reykjavík 15. ágúst af Magnúsi
Matthíassyni fyrir hönd erfingjanna. Fór sú sala ekki
fram í fjáraflaskyni. Þar með hafði ráðuneytið eignast óskoraðan
höfundarrétt að þjóðsöngnum, bæði
lagi og ljóði.
Árið 1957 gaf ráðuneytið út vandaða útgáfu
af þjóðsöngnum. Sáu þeir dr. Steingrímur
J. Þorsteinsson, prófessor, og dr. Páll Ísólfsson,
tónskáld, um útgáfuna í samráði
við ráðuneytið og ritaði dr. Steingrímur formála,
sem þýddur er á dönsku af Erik Sönderholm, á ensku
af Heimi Áskelssyni, á frönsku af Magnúsi G. Jónssyni
og á þýzku af Ute Jacobshagen. Þá er fyrsta
erindi ljóðsins birt í þýðingu á dönsku
(Guðmundur Kamban), þýzku (Edzard Koch), norsku (Hans Hylen),
finnsku (M. Korpilathi) og sænksu (Áke Ström).
Útgáfan er raunar þrennskonar. Í einni er lagið raddsett
fyrir blandaðan kór (og píanó) og fyrir karlakór, í annari
fyrir hljómsveit og í þriðju gerðinni eru þessar
raddsetningar allar. Tónskáldið hefur sjálft raddskráð allar
gerðirnar. Útgáfa þessi er mjög smekkleg og gerði
Halldór Pétursson, listmálari, káputeikninguna.
Gísli Jónsson, ritsjóri í Winnipeg, skrifaði
mjög fróðlegan þátt um Sveinbjörn Sveinbjörnsson,
sem birtist í Tímariti Þjóðræknisfélagsins
og síðar í ritsafni hans, „Haugaeldar“. Baldur
Andrésson, cand. theol., ritaði um Sveinbjörn í Árbók
Landsbókasafnsins 1953-4 og Jón Þórarinsson tónskáld,
hefur nú í smíðum bók um Sveibjörn og mun
hún væntanlega koma út fyrir næstu jól.
11. marz 1968 Birgir Thorlacius (Lögberg-Heimskringla, 28, marz 1968, Winnipeg) |