| Mynd vantar |
II Tímabilið 1800 – 1900: Sönglíf i Reykjavík á fyrri hluta 19. aldar
Reykjavík var lítið verksmiðjuþorp, þegar hún fékk kaupstaðarréttindi 18. ágúst 1786 með vart fleiri en 200 íbúa. Aldarafmælisins var minnst með útisamkomu á Austurvelli og samsæti á Hótel Ísland. Þá voru íbúar í bænum um 2000. Björn Jónsson ritstjóri sagði þá: „Reykjavík hefur meir en tífaldast þessa einu öld, sem hún á nú að baki að sjá. Að afmælisóskin verði sú, að þessi önnur öld, sem nú fer í hönd, láti ekki standa upp á sig, þ.e. að Reykjavík verði orðin bær með 30-40 þúsund íbúa á næsta 100 ára afmæli sínu. Það kann að vaxa ýmsum í augum, og vitaskuld er, að hæpið er að ná þeim áfangastað með viðlíka ferðalagi og undanförnu. Til þess þarf önnur ráð og aðra siði en nú hafa tíðkast um hríð. Ráðið er að koma upp iðnaði og auka sjávarútveginn. Takist það, er von um, að sú von rætizt, að Reykjavík tífaldist aftur næstu hundrað árin“. (Knud Zimsen: „Úr borg í bæ“, Rvík. 1952, bls. 21-22).
Þessi ósk hins framsýna ritstjóra hefur rætzt og vel það. Í árslok 1967 var íbúatalan komin yfir 80 þúsund. Sennilegt er, að hún verði komin yfir 100 þúsund á tveggja alda afmæli borgarinnar 18. ágúst 1986.
Margt hefur verið ritað um Reykjavík, einkum af Jóni biskupi Helgasyni, Klemenz Jónssyni landritara og Árna Óla rithöfundi. En söngsagan varð útundan, þar til Árni Thorsteinsson tónskáld ritaði „Drög að söng-og tónlistarsögu Reykjavíkur“, sem birt er aftan við ævisögu hans, „Hörpu minninganna“. (Rvík, 1955).
Reykjavík var frá því hún fékk kaupstaðarréttindi og fram yfir miðja 19. öld aðallega danskur kaupstaður. Kaupmannastéttin var að vísu fámenn, en átti þó mest undir sér, og í augum alþýðunnar var hún „auðvaldið“ í bænum. Ríkustu kaupmennirnir voru af dönsku bergi brotnir. Þeir litu á sig sem heldri menn, í röð með embættismönnunum, og þeir litu með fyrirlitningu niður á tómthúsmennina, sem var fjölmennasta stéttin í bænum. Almúginn leit upp til þessara ríku kaupmanna og var auðsveipur, en honum var vorkunn, því hann átti svo margt undir náð kaupmannsins; vinnu, úttekt og annað. Á heimili þessara kaupmanna var eðlilega töluð danska. Margir vildu semja sig að siðum þessara fyrirmanna og alíslenzkar fjölskyldur, sem vildu telja sig til heldra fólksins, tóku upp á Því að tala dönsku, og aðrir öpuðu eftir, svo að tæplega var íslenzkt orð talað óbjagað í Reykjavík í þá daga. Það þótti fremd í því að breyta málrómnum, svo að kokhljóð heyrðist, og var það upphaf Reykjavíkur „R“-sins, sem varð frægt um allt land. Danskan ríkti í Reykjavík á þá daga. Verzlunarbækur hinna dönsku kaupmanna voru færðar á dönsku og viðskiptavinunum sendir reikningarnir á dönsku um hver áramót. Það eimdi eftir af þessu fram á þessa öld. Sá, sem þetta ritar, minnist þess, að þegar hann á fermingaraldri var sendisveinn hjá Brydesverzlun árið 1910, var þar allt bókhald á dönsku. Dönsku kaupmennirnir flestir sátu á vetrum úti í Kaupmannahöfn, en létu faktora sína stjórna verzluninni hér á meðan. Þeir fyrirlitu íslenzkt mál og menningu og yfirleitt allt, sem íslenzkt var. Þeir voru hér ekki til annars en að græða fé, og hurfu héðan jafnskjótt og þeir höfðu auðgast nægilega mikið, og héldu Þá til Danmerkur, þar var fyrirheitna landið og þangað stefndi hugurinn.
Á þessum tíma voru opinberar tilkynningar og bréf frá „hærri stöðum“ á dönsku. Bæjarstjórnarfundir fóru fram á dönsku og fundarbækur hennar voru ritaðar á dönsku. Jón biskup Helgason lýsir þessu þannig: „Svo rammt kvað að þessari yfirdrottnun dönskunnar í hinum íslenzka höfuðstað, að Stefán Gunnlaugsson land- og bæjarfógeti þóttist 1848 knúinn til að hefjast handa gegn þessu fargani, lét festa upp og gera með trumbuslætti almenningi kunna svohljóðandi auglýsingu: „Íslenzka tunga á bezt við í íslenzkum kaupstað, hvað hver athugi!“ og heimtaði í nýrri reglugerð fyrir næturverði, að þeir hætti dönskunni á ferðum sínum um bæinn að næturlagi, en „hrópi á íslenzku við hvert hús.“ Þetta var vitanlega ekki vel upptekið. Sérstaklega litu kaupmenn bæjarins svo á, að þetta tiltæki hins þjóðlynda land-og bæjarfógeta væri stílað gegn þeim, og kærðu fyrir hinum danska stiftamtmanni (Rosenörn). Að land- og bæjarfógeti misseri síðar sótti um lausn frá embætti, enn á bezta aldri, settumargir í samband við þetta tiltæki íslenzkunni í vil, þótt ekki væri látið svo heita sem afsögn hans stæði í sambandi við það.“ (Jón Helgason: „Þeir, sem settu svip á bæinn“ Rvík. 1941, bls. 70).
Eftir 1850 fer þetta mjög að breytast og er margt, sem því veldur. Latínuskólinn flyzt hingað frá Bessastöðum 1845, íslenzkum embættismönnum og menntamönnum fjölgar og sú þjóðlega vakning, sem fór um Norðurálfuna, náði hingað og vakti þjóðina. Fjölnismenn höfðu boðað afturhvarf að dáð og drengskap feðranna, íslenzk tunga og íslenzkt þjóðerni var þeim fyrir öllu. Jónas Hallgrímsson orkti um „ástkæra, ylhýra málið, og allri rödd fegra“. Skáldin orktu um ættjörðina, fegurð hennar og tign, og þjóðin lærði þessi kvæði. Frelsið og ættjörðin var leiðarljósið í stjórnmálabaráttunni út öldina. Allt þetta varð til þess að draga úr hinum dönsku áhrifum og þegar komið er fram undir 1870 er Reykjavík orðin íslenskur bær.
Við vitum lítið um sönglíf í Reykjavík á danska tímabilinu, þar til orgel kemur í dómkirkjuna 1840 og Pétur Guðjohnsen hefur viðreisnarstarf sitt. Þó vitum við, að á þessu tímabili fóru að myndast þjóðlög, ekki í hinni lydisku tóntegund, sem áður var uppáhaldstóntegundin, heldur í dúr, og þessi þjóðlög voru dálítið fjörugri en þau eldri, sem voru þunglamaleg og mörg í sálmalagastíl. Þessi nýju þjóðlög urðu til fyrir áhrif útlendra veraldlegra laga, sem um það leyti tóku að flytjast hingað með ýmsum menntamönnum, sem stunduðu nám erlendis. „Bára blá að bjargi stígur“ er sennilega eitt af þessum þjóðlögum frá 19. öld. Þeir Bjarni Þorsteinsson og Steingrímur Thorsteinsson deildu um Það á sínum tíma, hvort lagið væri íslenzkt eða ekki. Steingrímur hélt því fram í grein í Skírni 1906, að lagið væri útlenzkt, sennilega danskt að uppruna. Hann endar grein sína með þessum orðum: „Nú finnst hvorki lagið sé orðin neins staðar prentað; en hvað sem því líður, íslenzkt er lagið ekki, það er áreiðanlegt.“ Eftir að, hafa rökstutt skoðun sína, lýkur Bjarni Þorsteinsson greinargerð sinni um lagið í þjóðlagasafni sínu með þessum orðum: „Með fullri virðingu fyrir Steingrími rektor og fróðleik hans set ég lagið hér meðal íslenzkra þjóðlaga og enda athugasemd mína með þessum orðum: „Hvað sem öðru líður, íslenzkt er lagið orðið, það er áreiðanlegt.“ Því hefur verið haldið fram, að „Bára blá“ sé eitt af þeim lögum, sem fluttust hingað með kennslubókum í gítarleik, en gítarinn var útbreitt hljóðfæri hér á landi um og eftir miðja 19. öld, einkum í bæjum og kauptúnum. Á þetta minnist Þorsteinn Konráðsson í grein um söngbókmenntir Íslendinga á 19. öld, sem birt er í Tónlistinni árið 1942. Hann segir m. a.: „Dæmi er til, að sum af þessum góðu, gömlu lögum er farið að prenta upp og kalla íslenzk þjóðlög, t.d. Bára blá, Unaðar kæti, Heim er ég kominn, Allt eins og blómstrið eina, að ógleymdu Stóð ég úti í tunglsljósi. Það lag lærði ég í æsku af lírukassa.“ „Bára blá“ er í öllum íslenzkum nótnabókum talið íslenzkt þjóðlag, enda er ekki sannað, að lagið sé til okkar komið í gítarbók eða nokkurri annarri útlendri nótnabók. Um lagið „Allt eins og blómstrið eina“ hefur áður verið rætt. Lagið „Stóð ég úti í tunglsljósi“ er hvergi talið íslenzkt lag í íslenzkum nótnabókum; í sumum er það talið þjóðlag, en ekki þess getið, hverrar þjóðar lagið er. Hinsvegar er lagið „Heim er ég kominn og halla undir flatt“ talið íslenzkt lag í Söngbók stúdentafélagsins frá 1894, en í þá bók er lagið komið frá Bjarna Þorsteinssyni eins og mörg önnur lög í þeirri bók.
„Bára blá“ var ekki meðal þeirra íslenzkra þjóðlaga, sem Pétur Guðjohnsen sendi Bergreen í þjóðlagasafn hans á árunum 1846-47. Pétur virðist ekki hafa þekkt lagið, en hafi hann þekkt það, hefur hann ekki álitið það íslenzkt. Sennilega hefur lagið þá ekki verið komið inn í söng okkar. Í tilkomumiklu karlakórslagi eftir þýzka tónskáldið Ludwig Spohr (1784-1859), sem heitir „Kriegslied“ („Auf, und lasz die Fahnen fliegen“), gengur lagið „Bára blá“ (stefið) eins og rauður þráður gegnum þýzka lagið. Ekki er þó víst, að íslenzka lagið hafi orðið til fyrir áhrif frá þýzka laginu. Stefið lá þá í loftinu og má kenna það í mörgum sönglögum frá þeim tíma.
Fleiri lög í alþýðusöng okkar Íslendinga á 19,öld eru umdeild, hvort þau eru íslenzk eða ekki. Eitt þeirra er „Nú er vetur úr bæ“, sem Bjarni Þorsteinsson telur íslenzkt í Þjóðlagasafni sínu. (Bls. 635). Bergreen hefur Þetta lag í þjóðlagasafni sínu og telur það danskt. Ekki hefur hann fengið lagið hjá Íslendingum; hann telur heimildarmann sinn danska prestsekkju. I Danmarks Melodiebog, III. hefti, er lagið við textann „Til min elskede Mand“ og er þar talið þjóðlag.
Eins og áður er sagt var gítarinn útbreitt hljóðfæri hér á landi á 19. öldinni og urðu mörg gítarlögin vinsæl. Helga Gröndal, kona Sveinbjarnar Egilssonar rektors, lék á gítar. Hún giftist Sveinbirni 1822. Þessa vísu orkti Sveinbjörn fyrir hana undir gítarlagi: Ég el í rænu rúmi svo ramman harma spreng og sit í svörtu húmi við sætan hörpu streng, Við Þetta styttist stundin hjá stúlku jafnt sem dreng, við þetta léttist lundin ég leik á hörpu streng. Og ennfremur þessa vísu: Held ég sem helgan dóm hörpunnar sætan óm, þann til að heyra hljóm hlypi ég suð'r í Róm. Elzta lýsing, sem ég þekki, um söng í Reykjavík á 19. öld, er eftir Henry Holland í Dagbók í Íslandsferð 1810. Henry Holland var þá aðeins 22 ára, nýbakaður læknir, þegar hann ferðaðist hér um Suður- og Vesturland ásamt skozka vísindamanninum Sir George Mackenzie, sem áður hefur verið minnst á. Dr. Holland varð síðar einn af kunnustu læknum Englands og líflæknir Victoríu drottningar og Alberts prins.
Þeir ferðalangar efndu til dansleiks í Klúbbnum, en það hús
stóð við enda Aðalstrætis, þar sem nú er
herkastalinn. Á dansleiknum var heldra fólk bæjarins, stiftamtmaðurinn,
Geir biskup Vídalín og frú, Frydenberg landfógeti
og frú og fleira stórmenni. Dr. Holland getur þess, að ein
af fegurstu stúlkum Reykjavíkur hafi verið þar, ungfrú Jónsen,
sem var heitmey Jörgensens og hefði sjálfsagt gifst honum, ef
hann hefði haldið völdum sem landstjóri á Íslandi.
Hér er sennilega átt við Guðrúnu Einarsdóttur,
sem kölluð var hundadagadrottning, og síðar náin vinkona
Savignac, hins illa þokkaða enska kaupmanns, sem hér var á árunum
1809-1810. Dansinn hófst klukkan 9. Músíkinni lýsir
dr. Holland þannig: „Hljóðfærin voru: fiðla,
bumba lögreglunnar og tveir þríhyrningar (triangles ) - músíkin
var ömurleg, bæði lögin og meðferð þeirra.“
Þeir ferðalangar voru viðstaddir hjónavígslu í dómkirkjunni
um vorið 1810. Brúðguminn var sjómaður, klæddur í grófgerð föt
með selskinnsskó, en brúðurin íslenzk stúlka
klædd íslenzkum búningi. Dr. Holland segir: „Athöfnin
hófst með almennum söng, sem ekki var beint með orfeisku
sniði.“
Nokkru síðar eru þeir ferðalangar við guðsþjónustu í dómkirkjunni á annan í hvítasunnu
11. júní 1810. Þá var ferming og fjölmenni í kirkjunni.
Presturinn var Brynjólfur Sívertsen, dómkirkjuprestur í Reykjavík
1797-1813, sem bjó í Stóra Seli. Hann var hinn mætasti
maður, sá eini af kennurum Hólavallaskóla, sem Árni
stiftprófastur Helgason minnist hlýlega í bréfum
sínum. Dr. Holland skildi vitanlega ekki stakt orð í ræðu
prestsins, en um sönginn í kirkjunni segir hann: „Söngflokkurinn
var um 10-12 menn, sem skipuðu sér umhverfis gráturnar; þeir
mættu fremur hrósa sér af hávaða en samstilltum
söngröddum.“
Svo mörg eru orð hins unga læknis um hljómlistina í helzta
danssal bæjarins og sönginn í dómkirkjunni.
Sumarið 1845, þrjátíu og fimm árum síðar,
dvaldi þýzk kona, frú Ida Pfeiffer, um tíma í Reykjavík á heimili
Tönnes Bernhöfts bakarameistara (d. 1886). Ritaði hún bók
um dvöl sína hér á landi og ferðalög um Noreg
og Svíþjóð, en um þau lönd fór hún á heimleiðinni.
Ber frásögn frúarinnar vott um allríka athyglisgáfu
og er þar ýmsan fróðleik að finna um lifnaðarhætti
og menningu þjóðar innar á þeim tíma. Hún
segist engan mann hafa séð á Íslandi, sem ekki væri í góðum
og hlýlegum sokkum og skóm, og mjög fáa tötralega
eða illa til fara. Og síðan segir hún: „Fyrirfólkið -
kaupmennirnir og embættismennirnir - er nú óðast að taka
upp franzka tízku í klæðaburði. Silki og annar dýrindis
vefnaður er alls ekki sjaldgæft. Er sumt flutt frá Englandi,
en meiri hlutinn frá Danmörku. Á afmælisdegi konungsins
eru á ári hverju viðhöfn mikil í húsi stiftamtmannsins,
og fá þá frúrnar tækifæri til þess
að sýna sig í silkiskrúði sínu, og ungu stúlkurnar í hvíta
líninu. Stjórnarbyggingin er öll uppljómuð af kertaljósum á þessum
hátíðisdegi.“
Hún lýsir skemmtun í klúbbnum. Þangað kemur
fólk af öllum stigum og seldur er inngangur, og allt er þar
með mjög frjálsmannlegu sniði. Skósmiðurinn býður
stiftamtmannsfrúnni upp í dans og við konu eða dóttur
skósmiðsins eða bakarans dansar sjálfur stiftamtmaðurinn.
Danssalurinn er lýstur með tólgarkertum. 0g síðan
segir frúin: „Það er hljóðfæraslátturinn,
sem er lakastur í þessum samkvæmum. Notaðar eru sérkennilegar
fiðlur með þremur strengjum og hljóðpípur.“
Ida Pfeiffer segir ennfremur: „Mér til undrunar komst ég
að því, að í Reykjavík voru til sex píanó,
og ég heyrði leikna valsa eftir uppáhaldstónskáld
okkar og einnig ýmis tilbrigði eftir Herz, Liszt, Wilmers og Thalberg.
En stórlega efa ég samt, að þessir heiðursmenn hafi
kannast við tónsmíðar sínar.“ Það er
að segja um þessa heiðursmenn, sem frúin nefnir svo, að þeir
voru allir með dáðustu píanóleikurum á sínum
tíma. Thalberg (1812-71) var skæðasti keppinautur Liszts um
hyllina sem mesti píanóleikari álfunnar, Henry Herz (1803-88)
og Rudolph Wilmers (1821-78) voru eins og hinir miklir píanóleikarar
og tónskáld. Það má geta nærri, að píanótónsmíðar þessara
virtúósa voru ekki ætlaðar viðvaningum. Frúin
eða heimasætan, sem lék fyrir Idu Pfeiffer, hefur ekki varað sig á því,
að hún þekkti góðan píanóleik í Þýskalandi.
Af frásögn Idu Pfeiffer vitum við, að árið 1845
er leikið á flautu og langspil fyrir dansi í Reykjavík.
Ennfremur það, að þá er píanó orðið heimilishljóðfæri
hjá efnafólki. Það er fleira en Parísartízkan í klæðaburði,
sem var komin til höfuðstaðarins, auðvitað via Copenhagen,
heldur var þá ný evrópsk píanótónlist í hávegum
höfð á menningarheimilum bæjarins.
Úr því að minnst hefur verið á dansmúsík í Reykjavík
skal Þess getið, að Klemenz Jónsson landritari getur þess í grein
um bæjarbrag í Reykjavík kringum 1870 (Skírnir 1927),
að þá hafi það verið gömlu dansarnir, polka,
vals, mazurka og galoppaði, sem dansaðir voru eftir harmoniku, en um
1880 kom píanóspil. Harmonikan var handhægt hljóðfæri á seinni
hluta aldarinnar og var hún að heita má til á öðrum
hverjum bæ og það hljóðfærið, sem leikið var á á dansskemmtunum í sveitum
og kauptúnum allt fram á þessa öld.
Við hverfum nú snöggvast aftur í tímann að aldamótunum
1800 og virðum fyrir okkur æðstu menntastofnun landsins, sem staðsett
er á Hólavelli. Þetta er Hólavallaskóli eða
Reykjavíkurskóli hinn eldri. Latínuskólinn hafði
verið fluttur frá Skálholti til Reykjavíkur 1786, og
er Hólaskóli var lagður niður, voru skólarnir sameinaðir í einn
skóla í Reykjavík 1801. Þótt skólunum í Skálholti
og á Hólum væri ef til vill ábótavant í sumu, þá virðist þó hafa
verið þar fjörugt menntalíf og margir kennarar hámenntaðir
menn, sem höfðu holl áhrif á nemendur. Biskuparnir voru
og hinir mestu menntamenn, margir hverjir, og einlægir ættjarðarvinir. Það fylgdi
sá kostur því að hafa skólana í sveit,
að þar hélzt hugsunarháttur íslenzkur. Það reyndist
heldur ekki farsælt að flytja skólana í „eitraða
verstöð danskra verzlunarokrara“, eins og Tómas Sæmundsson
kallaði Reykjavík, enda varð saga latínuskólans á Hólavöllum
stutt og er lítill ljómi yfir henni þau 18 ár, sem
skólinn var þar.
Það var aðallega þrennt, sem olli þessari raunasögu
skólans: lítið kennaraval og óhæfur rektor, sem
var ofdrykkjumaður, svo að setja varð honum aðstoðarmann;
lélegt skólahús, sem var svo úr sér gengið,
að þar var vart líft fyrir kulda; bæjarlífið í Reykjavík,
sem hafði allt annað en góð áhrif áskólasveina. Það var
talin brýn þörf á bót á þessu ófremdarástandi,
og varð það úr, að skólinn var fluttur að Bessastöðum
og þar tók hann til starfa haustið 1805. Þessi flutningur átti þó að vera
aðeins um stundarsakir, en þó stóð skólinn á Bessastöðum í 40 ár,
og er saga skólans þar ólíkt glæsilegri en á Hólavöllum.
En þrátt fyrir allt, kulda og lélegan aðbúnað,
og lítinn lærdóm sumra kennaranna í Hólavallaskóla,
fengu þá námssveinar þar það vegarnesti,
sem reyndist þeim heilladrjúgt, en úr þessum skóla
komu þjóðkunnir merkismenn eins og Steingrímur biskup
Jónsson, Árni stiftprófastur Helgason og Bjarni amtmaður
Thorsteinsson.
Engar sögur fara af söng í Hólavallaskóla, en
telja má víst, að haldið hafi verið þeim gamla
sið úr Skálholtsskóla, að tóna morgun- og
kvöldbænir, svo sem gert var síðar í Bessastaðaskóla
og í Latínuskólanum í Reykjavík allt fram
yfir síðustu aldamót. Fyrst var víxltón og síðan
bænin tónuð af einhverjum skólasveini. Morgunbænin
byrjar þannig: „Almáttugur og eilífur guð! Refsa
oss ekki eftir vorum syndum.“ Kvöldbænin byrjar þannig: „Ó, þú eilífi
guð, Ísraels trúfasti verndari, hvern aldrei syfjar.“ (Yngra
orðalag er „sem aldrei sefur“, smbr. Jón biskup Helgason; „Þeir
sem settu svip á bæinn“; Þannig var orðalagið á hans
skólaárum). Skólabænarlagið er prentað í Þjóðalgasafn
Bjarna Þorsteinssonar, bls. 627-628. Lagið var komið til Bessastaða, þegar
Páll Melsted kom í skóla 1828. Bjarni Þorsteinsson
telur víst, að lagið hafi komið til Bessastaða frá skólunum í Skálholti
og á Hólum, það sé arfur frá þessum
skólum og algjörlega íslenzkt að uppruna.
Um Bessastaðaskóla segir Tómas Guðmundsson skáld í ritgerð sinni
framan við Ljóðmæli Jónasar Hallgrímssonar
(Rvík. 1956), en Jónas var þar námssveinn á árunum
1823-1829, og byrjar hann að lýsa því, er Jónas
fer suður í skólann í fyrsta sinn: „En Jónas
hefur að sjálfsögðu einnig séð glampann af ævintýrinu
bak við fjöllin í suðri, hlakkað til að sjá furðuheima þekkingarinnar
opnast og hugsað gott til samvistanna við unga og gáfaða námsbræður
frá mörgum landshlutum. En þar við bættist, að mikið orð fór þá þegar
af Bessastaðaskóla. Hann átti sér raunar aldrei langan
aldur, en engu að síður stendur ljómi um nafn hans enn í dag,
og orð var á því gert, að gamlir Bessastaðamenn
minntust jafnan veru sinnar þar með stolti og söknuði. Hann
var á sínum tíma höfuðvígi íslenzkrar
tungu og þjóðlegrar hugsunar, og sennilega hefur aldrei nokkur
skóli á Íslandi skilað af sér jafn glæsilegum
hópi ungra afburðamanna á fáum árum“.
Síðan telur skáldið upp fjóra kennara, Jón
Jónsson lektor, sem var ástsæll af nemendum, enda gæðamaður
mikill og skyldurækinn, og síðan þá þrjá,
sem einkum báru hátt hróður skólans, Hallgrím
Scheving heiðursdoktor frá Kaupmannahafnarháskóla, hinn
mesta lærdómsmann og sálfræðing, Sveinbjörn
Egilsson, sem getið hefur sér mest frægðarorð allra íslenzkra
skólamanna, einn hinn lærðasti Íslendingur á forn
fræði, málsnillingur og skáld, þýðandi
Odysseifskviðu og Ilionskviðu og höfundur hinnar frægu orðabókar
yfir norræna skáldamálið: Lexicon poeticum. Fjórði
kennarinn, Björn Gunnlaugsson, var afburðamaður í stærðfræði
og stjörnuvísindum. Eftir hann, „spekinginn með barnshjartað“ er
hinn djúpsæi heimspekilegi ljóðaflokkur, Njóla,
sem á sínum tíma var lesinn með aðdáun af Þjóðinni.
Páll Melsteð sagnfræðingur er helzti heimildarmaður
um söng í Bessastaðaskóla, en hann var í skólanum
1828-34. Hann getur þess, að beztu söngmenn um hans daga í skólanum
voru þessir: séra Páll Magnús Thorarensen, bróðursonur
séra Friðriks á Breiðabólstað, séra Jón
Reykjalín, prestur á Þönglabakka, séra Arngrímur
Halldórsson, prestur á Bægisá, séra Magnús
Hákonarson og séra Jón Sveinsson prestur á Siglufirði,
síðar á Mælifelli. „Hjá þeim var bæði
fegurð og fylling hljóðanna framúrskarandi“ segir
Páll.
Söngkennsla var engin í skólanum, en skólapiltar héldu
sjálfir uppi söng og sönglífi. Þetta kemur fram í bréfi
séra Arngríms Halldórssonar á Bægisá,
dagsettu í Bessastaðaskóla 28. febr. 1835, til skólabróður
hans í Kaupmannahöfn:
„Mjög er nú hljótt í söngvasæti etc. Það er
nú aldrei, sem maður getur fengið að heyra sungið, nema
tvisvar í vetur hefur Snorri (prestur Sæmundsson á Desjamýri,
dáinn 1844) komið hér, en ekki er að spyrja að hljóðunum,
en þó þótti mér þín hljóð sætari
og mátulega sterk. Ég er orðinn eins og rifin rolla í barkanum,
enda er ég aldrei hreinn nema helzt eftir grautinn. Að sönnu
komu hér tveir Novi (nl. nýsveinar), Stephán Pálsson
og hans bróðir Siggeir, í haust, sem hafa góð hljóð,
en Stephán er corruptus (nl. hefur skemmt sig), því hann
hefur svo mikið við, en Siggeir er óstjórnlegur enn þá og
engin lögun komin á hljóðin í honum. Reykjalín
(nl. séra Jón) er rétt góður, eins og þú manst
til, en það er verra, að hann er svo veikur í lögum;
til dæmis í vetur einu sinni villtist hann í bassanum í þessu
lagi: Guð miskunni nú öllum oss etc., sem er hér þó algengt
lag. Oft hefur Justisraaden (Þ.e. Bjarni Thorarensen) sungið hér í vetur,
en Það er ekki orðið annað eftir af honum en undirbassinn.
Svona fer öllu aftur hjá okkur að mér finnst, lagsmaður, í þessu
efni, og þykir mér þó vont. Ég er að kúga þá til
að syngja, en það dugir ekki. Ég vildi einasta, að þú værir
kominn hingað í vor eftir að skóla verður sagt upp,
til að raula með mér einstaka vers; ef svo fer sem stendur, að ég
verði hér til lestanna; en hvað duga þessar óskir?
Fata et ordo rerum (þ.e. örlögin og rás viðburðanna
skammta ganginn).“ (Sunnanfari 1893)
Páll Melsteð samdi að beiðni nefndarinnar, sem gaf út
Söngbók stúdentafélagsins 1894, lista yfir texta, sem
sungnir voru á skólaárum hans á Bessastöðum
1828-34. Á listanum eru 57 textar, en lögin eru miklu færri, því sama
lagið var sungið við fleiri en einn textann á listanum. Flest
lögin voru sungin í tvísöng, en þá var enn
blómaöld tvísöngsins hér á landi. Flest
eru lögin íslenzk þjóðlög, þar á meðal
nokkur, sem eru í alþýðusöng þjóðarinnar
enn í dag. Mozart á þar eitt lag, „Goða Það líkast
er“ (Menúett úr óperunni „Don Juan“) og
Weber annað, „Tindafjöll skjálfa, en titrar jörð“,
svo framarlega sem hér er átt við hið fræga lag hans „Lútzow’s
wilde Jagd“, en það lag er samið 1814, en náði
skjótt útbreiðslu.
Þá ber listinn það með sér, að skólasveinar á Bessastöðum
hafa sungið gamankvæði undir sálmalögum, eins og til
dæmis „Í Garðinum, í Garðinum er góðfiski“,
sem sungið var undir sálmalaginu „Aví, aví mig
auman mann“. Það var þjóðleg tízka að syngja
dægurvísur undir sálmalögum út öldina og
jafnvel lengur, en ekki var það gert af lítilsvirðingu á sálmalögunum,
heldur vegna hylli þeirra og af því, að menn kunnu ekki önnur
lög. Af mörgum dæmum, sem allir þekkja, skal hár
nefna „Aldrei skal ég eiga flösku“, sem sungið er
undir sálmalaginu „Jesú, þínar opnu undir“; „Séra
Magnús settist upp á Skjóna“, sungið undir sálmalaginu „Herra, þér
skal heiður og lotning greiða“ og „Ég hef svo margan
morgun vaknað“, sem sungið er undir sálmalaginu „Hver
veit, hve nærri er ævi endi?“. Útlendingum þótti þetta
einkennilegur siður og segir Loðvík Kristján Muller: „Allur
söngur að kalla má, lætur þeim (þ.e. Íslendingum)
illa, og jafnvel unglingarnir bera varla við að syngja mestu gamanvísur
nema undir líksöngslagi“. (Fjölnir, fyrsta ár,
1835). Weyse-handritið, hin fyrsta margraddaða kóralbók
okkar Íslendinga, er og heimild um sálmasöng í Bessastaðaskóla, því að Páll
Melsted söng sálmalögin fyrir Weyse, eins og hann hafði
lært þau í föðurhúsum og á Bessastöðum,
en um þetta hefur verið áður verið rætt.
Hér hefur verið rætt um sönginn í Bessastaðaskóla
meðfram vegna þess, að hann gefur bendingu um söng þjóðarinnar
yfirleitt á þessum tíma. Það er sennilegt, að á Bessastöðum
hafi verið sungin þau lög, sem þá voru vinsæl
með þjóðinni og almennt sungin í landinu, og þá vitanlega
sungin á sama hátt og annarsstaðar, það er að segja í tvísöng.
Íslenzk tvísöngslög eru sérkennileg og merkileg þjóðlög.
Eigum við Bjarna Þorsteinssyni það að þakka, að mörg
hafa varð veizt, en þau eru nóteruð í þjóðlagasafn
hans, bls. 775-802. Frægasta tvísöngslagið er „Ísland,
farsælda frón“, en undir því lagi orkti Bessastaðamaðurinn
Jónas Hallgrímsson sitt fræga kvæði. Lagið er ágætt
sýnishorn af því, hve fögur, frumleg og svipmikil þessi
lög eru og gjörólík þjóðlögum annarra þjóða.
Tvísöngur eða kvintsöngur lét illa í eyrum útlendinga
og þeim fannst sá söngur herfilega ljótur, eins margoft
kemur fram í ummælum þeirra, en Íslendingum var sá söngur
yndi öldum saman, þegar sungið er eftir listarinnar reglum, en þessu
hefur Bjarni Þorsteinsson lýst þannig: „Og var list
góðu tvísöngsmannanna einkum í því fólgin,
hve fljótir þeir voru og liðugir að stökkva úr
hæðinni niður í djúpið og aftur upp við átti,
og hve óskeikulir þeir voru að hitta hárrétt hin ótrúlegustu
tónbil, hve þaulæfðir þeir voru að ákveða,
nær þeir skyldu fara upp og nær þeir skyldu fara niður,
og hvað þeir forðuðust það, að vera nokkurn tíma
samferða þeim, sem lagið sungu, nema eina nótu eða tvær,
um leið og þeir fóru ofan að niður, eða neðan
að og upp.“ (Bjarni Þorsteinsson: Íslenzk þjóðlög,
bls. 502).
Tvísöngur er nú ekki lengur sunginn í landinu. Hann
varð að víkja fyrir hinum nýja söng, skandinavískum
og þýzkum sönglögum, sem þeir Pétur Guðjohnsen
og Jónas Helgason innleiddu og þjóðin tók við fegins
hendi, því það var sú músík, sem þá lá í loftinu
og átti við tímann. Á síðari hluta 19. aldar
fækkaði tvísöngsmönnunum og um aldamótin síðustu
(1900) voru þeir alveg þagnaðir. Á uppvaxtarárum
Bjarna Þorsteinssonar voru flest lög í Mýrarsýslu
sungin einrödduð, en fáir kunnu þar tvísöng
og enginn vel. Mörg lögin heyrði Bjarni síðan sungin í tvísöng í Vatnsdalnum á árunum
1880-1890, sem þá var helzta tvísöngssveit landsins,
en annarsstaðar var tvísöngur orðinn sjaldgæfur. Á skólaárum
Bjarna Þorsteinssonar í Latínuskólanum 1877-1883 var
hann og Björn Gunnlaugur Blöndal, síðar læknir, að heita
má þeir einu af skólapiltum, sem kunnu tvísöng,
og sungu þeir hann oft.
Tvísöngur setti svip á sönginn í Bessastaðaskóla
og flest lögin voru íslenzk, mörg sérkennileg þjóðlög. Það var því þjóðlegt
sönglíf í skólanum. En við annan tón kvað í Latínuskólanum í Reykjavík,
eftir að hann var aftur fluttur þangað. Þá hurfu íslenzku
lögin úr skólasöngnum, en sungin voru af samstilltum
kór skandinavísk og þýzk lög, sem flest komust
síðar inn í íslenzkan alþýðusöng.
Mörg lögin náðu mikilli hylli og alltaf hefur skólapiltum þótt
gaman að syngja Bellmanslög, enda eru þau mikið uppáhald í stúdentasöng
um öll Norðurlönd.
Tvísöngurinn eða kvintsöngurinn var þagnaður,
en tvísöngur í annarri merkingu orðsins var mikið sunginn
af góðum raddmönnum í skóla, einkum eftir Crussel,
en þó öllu meira Gluntarnir eftir Wennerberg, en af þeim
hafa stúdentar ávallt fundið akademískt bragð. |