| Forsíða Grallara frá 1691 | I Inngangur: frá fornöld til 1800 – Lúterski kirkjusöngurinn (framhald 2)
Prófessor Angul Hammerich, sem oft hefur verið vitnað til hér
að framan, hefur samið merka bók um sönglistina við hirð Kristjáns
IV, og er sú bók doktorsritgerð hans (Musikken ved Christians
IV Hof).
Guðbrandur Þorláksson, biskup á Hólum, gaf út
Hólabókina (Guðbrandsbók) 1589, sem er hin fyrsta íslenska
sálmabók með nótum, eins og áður hefur verið sagt. Önnur útgáfa
kom út 1619 og eru í henni nokkur lög, sem ekki eru í þeirri
fyrri. Hólabækurnar eru þó fremur sálmabækur
en kóralbækur, því að mikið vantar á,
að nótur séu við alla sálmana í þeim.
Guðbrandur biskup bætti hér úr brýnni þörf
og gaf fyrstur manna út íslenzka sálmasöngsbók. Þessi
kóralbók er Grallarinn. Af Grallaranum komu út 19 útgáfur, ýmist á Hólum
eða í Skálholti, sú fyrsta 1594 og sú síðasta
1779, og var hann hér á landi eina kirkjusöngsbókin í 207 ár. Á þessu
tímabili voru tvisvar sinnum gerðar talsverðar breytingar á honum, á 6. útgáfunni
(1691 ) og á 11 , útgáfunni (1730), og þá bætt
inn í hann nokkrum lögum, sem flest voru þó gömul.
Nafnið Grallari er til orðið af latneska orðinu Graduale eða Responsorium Graduale,
en svo var svarsöngur (kórsöngur) nefndur,
sem sunginn er í kaþólskri guðsþjónustu, á eftir
pistlinum; graduale fékk nafn sitt af þrepunum upp að altarinu,
sem kórinn stóð á, meðan hann söng svarsönginn,
eins og áður hefur verið sagt; gradus = þrep. Liber gradualisvar
sú bók kölluð, sem innihélt alla söngva í kaþólskri
guðsþjónustu. Í munni manna var bókin venjulega
kölluð blátt áfram Graduale og á íslenzku
Grallari.
Grallarinn okkar inniheldur bæði messusöngva og sálmalög
til safnaðarsöngs. Í fyrstu útgáfunni 1594 er að finna
helgisiðaformið, sem er hið fyrsta form íslenzku kirkjunnar í lútherskum
sið, sem við þekkjum og vitum, að hefur verið fylgt fram.
Er það ýmsu leyti sniðið eftir Jespersöns Graduale,
sem gefinn var út í Kaupmannahöfn 1573, en sú bók
innihélt bæði messusöngva og safnaðarsálmalög.
Niels Jesperssön var biskup á Fjóni.
Gömlu Grallaralögin okkar eru flest þýzk að uppruna. Þetta
eru elztu lútersku sálmalögin, sem rætt hefur verið um
hér að framan, og sungin hvarvetna í söfnuðum, þar
sem Lúthers kenning breiddist út, fyrst í Þýskalandi
og síðan í öðrum löndum Norðurálfunnar.
Guðbrandur biskup valdi með aðstoð söngfróðra
presta í Hólabiskupsdæmi lögin úr þeim þýzkum
söngbókum, sem komu út á 16. öldinni, en nokkur
lög tók hann úr hinni elztu dönsku sálmabók,
sem kennd er við prestinn og skáldið Hans Thomissön. Sú bók
kom út 1569 og var í gildi í dönsku kirkjunni í 130 ár. Í henni
eru 286 sálmar og 260 sálmalög, flest þýzk, en
nokkur dönsk. Guðbrandur tók danska sálmalagið „Herra
guð í himnaríki“ úr þessari bók og
ennfremur sálmalagið „Dagur í austri öllum upprennandi
nú skín“, en það er hið alkunna greftrunarlag „Allt
eins og blómstrið eina.“ Í 6. útgáfu Grallarans
1691 er lagið komið í lydiska tóntegund og er þar
rytmískt, en í kóralbókum okkar frá seinni
tímum er það hreint dúr-lag. Sennilega er þetta
eitt af þeim sálmalögum, sem Páll Melsted sagnfræðingur
söng fyrir danska tónskáldið Weyse, þegar það var
að ganga frá kóralbók handa Íslandi, en „rentukammerið“ hafði
falið Weyse það verk fyrir 200 ríkisdala þóknun. „Weyse
handritið“ er hin fyrsta margraddaða kóralbók, sem útbúin
hefur verið handa Íslandi.
Páll Melsted segir í „Endurminningum“ sínum: „Það kom
fyrir mig fyrsta eða annað árið við Universitetið,
að einn af kunningjum mínum, mig minnir stúdent sama árið og ég;
J. C. Hansen, fékk mig til að koma með sér til prófessors
Weyse, kompónistans mikla, og láta hann heyra íslenzk sálmalög.
Weyse var þá að búa til kóralbókina handa
Reykjavíkur dómkirkju. Ég gerði þetta og söng
fyrir Weyse öll þau sálmalög sem ég kunni og eins
og ég hafði heyrt þau sungin í föðurhúsum
og á Bessastöðum. Ég var hjá honum allan daginn
og hann var mér eins og faðir minn.“
Frumritað af handritinu er glatað en í afriti Péturs Guðjohnsens
er það í Landsbókasafninu. Af 60 númerum, sem
Weyse skilaði, vantar 5 í afritið. Weyse hefur að sjálfsögðu
skráð lögin eins og þau voru lögð fyrir hann,
og sennilega hefur hann lagað sum lögin með nokkrum pennadráttum
eftir sínum smekk, en hann var snillingur. Pétur Guðjohnsen
tók um 16 lög úr Weyse handritinu í sálmasöngsbók
sína, svo að segja óbreytt. Eitt af þeim er lagið „Allt
eins og blómstrið eina.“
Í kóralbók norsku kirkjunnar, sem nú er í gildi,
er sálmalagið „Allt eins og blómstrið eina“ í fallegri
raddsetningu, sem er ólík þeirri, sem er í kóralbók
okkar. Norska þýðingin á sálminum er eftir Anders
Hovden og er þannig: Som fagre blomen yder og veks pa grornæm grunn og upp mot soli bryder í tidlig morgonstund, fyrr en dagen endest vert hastigt slegen av, so mannelivet vendest, me hastar mot var grav.
| Borinn er sveinn í Betlehem úr Hólabókinni frá 1919 |
Lögin í Hólabókinni (Guðbrandsbók) 1589 voru síðan tekin inn í Grallarann. Grallaralögin eru hin fegurstu sálmalög, sungin og dáð af kynslóð eftir kynslóð í lútersku kirkjunni. En þó heyrast stundum hér á landi raddir í fyrirlitningartón um grallarasönginn. Ekki er þó ástæða til að lasta lögin, því þau eru falleg, en öðru máli var að gegna með sönginn, því hann var oft lélegur, enda beindust aðfinnslur Magnúsar Stephensens kornferenzráðs að því hvernig sungið var, en ekki lögunum, sem sungin voru. Ekkert tónskáld hefur lagt meiri rækt við elztu lútersku sálmalögin en Bach og ekkert tónskáld hefur sýnt þeim meiri sóma en hann, því í passionum hans og kantötum skipa þau mikið og veglegt sæti.
Á grallaratímanum var söngur kenndur í skólunum á Hólum
og í Skálholti. Söngkennslan fór fram hljóðfærislaust
og sungin voru grallaralög og sennilega lög við andleg og veraldleg
kvæði. Aftan við 6. útgáfu Grallarans (1691) er söngfræði
eftir Þórð biskup Þorláksson. Þetta er örstutt ágrip,
aðeins 7 bls. og eru þar leiðbeiningar í því að syngja
eftir nótum. Þetta er fyrsta söngfræðin, sem prentuð er
hér á landi og, var síðan prentuð aftan við allar
síðari útgáfur Grallarans. Íslendingar höfðu
ekki við annað að styðjast í meira en öld, þar
til söngfræðiágrip Magnúsar Stephensen kom út
aftan við sálmabókina 1801, sem kölluð var Aldamótabókin.
Oddur biskup Einarsson tekur það fram í formálanum fyrir
1. útgáfu Grallarans (1594), að þeir einir skulu syngja í kirkjunni, „sem þar
hafa góða hljóðagrein til, svo söngurinn verði
góður og fallegur, en ekki svo sem drukkinna manna hróp og
kall eða hrinur, þá sitt syngur hver.“ Þessar leiðbeiningar
eru sjálfsagt ekki gefnar að ástæðulausu, en þó eru þar
ekki aðrar en þær sem söngkennarar í skólum
nú á dögum gefa nemendum sínum, en þeir krefjast þess
að sungið sé samtaka og fallega og enginn skeri sig úr
og raski jafnvæginu.
Tveimur öldum síðar ræðir Magnús Stephensen
um hið sönglega ástand hér á landi og er ekki myrkur í máli.
Magnús var söngmaður góður, eins og svo margir niðjar
Stefáns Ólafssonar í Vallarnesi, lék á langspil,
flautu og orgel, og var tónlistin honum hjartfólgin. Hann harmar það,
hve kirkjusöngurinn sé taktlaus og lélegur og hefur vafalaust
mikið til síns máls, því þá var söngurinn
hjá okkur kominn á sitt lakasta stig. Í Vinagleðinni
1797 kveðst hann hafa verið að hugsa um að láta nótur
fylgja nýjum bragarháttum í bókinni, en segist þó hafa
hætt við það, og bætir svo þessu við; „en þegar
Grallararnir sýna, að vor fánýti söngur þekkir
engan takt, án hvers hljóð verða óhljóð og
dýrðlegir lofsöngvar grenjast fram, fari þá vel öll
sönglist og allur íslenskur sálmasöngur !“. Við sama
tón kveður hjá honum í formálanum fyrir sálmabókinni
1801 og segir hann, að það komi því miður fyrir, „að hver
gauli í belg og keppist máta- og aðgreiningarlaust, sumir að grípa
hver fram fyrir annan, og sumir að draga seiminn hver öðrum lengur
.“ Ennfremur finnur hann að því, að mönnum hætti
við að syngja alltof sterkt, svo „æðarnar verði upp
blásnar á höfði og öllu andliti af ofsanum.“
Þessi orð hins merka brautryðjanda upplýsingarstefnunnar
hér á landi eru töluð af heilagri vandlætingu og
vissulega er lýsing hans á söngnum í lok grallaratímabilsins
ekki fögur, en sem betur fer, átti hún ekki alls staðar
við. Kirkjusöngurinn hefur verið, eins og gefur að skilja, harla
misjafn, eftir því hvort forsöngvari og prestur voru smekkmenn á söng
eða ekki.
Ólafur Davíðsson segir í riti sínu „Íslenzkar
skemmtanir“ (Khvn. 1888-1892), að Íslendingar hafi aldrei rist
djúpt í söng. Bjarni Þorsteinsson er á annari
skoðun og bendir á gagnmerka heimild eftir Arngrím Jónsson
lærða (í Anatome Belfkiana, útg, Hólum 1612),
en þar segir svo: „Að því er sönglist snertir
og lagfræði, hafa landar mínir ekki verið svo illa að sér,
að þeir hafi ekki getað búið til hljóðfæri
upp á eigin spýtur, og tekist vel. Og lagfræðina hafa þeir þekkt
allt fram á þennan dag. Sumir hugsa jafnvel upp lög með fjórum,
fimm eða fleiri röddum og syngja þau all laglega.“ Síðan
segir Bjarni Þorsteinsson: „Þetta segir Arngrímur, og
er ekki fært að rengja það, þar sem hann var vitur
maður, allra manna lærðastur og hafði hið bezta skyn einmitt á þessum
hlutum.“ Arngrímur tekur það skýrt fram, að Íslendingar
hafi samið og sungið margrödduð lög um hans daga. Slík
lög eru til í handritum. Í sönglagahandritinu „Melodía“,
sem er frá um 1650, er lagið nr. 115 (Heyr oss himnum á) kanónn í tvísöng,
samansettur af 4 pörtum og syngja raddirnar þessa sömu parta á víxl.
Ennfremur eru í því handriti lögin nr. 197 (Ad cantus
letice) og nr. 200 ( Ó, Jesú, sjálfur Guðs son) kanónar í tvísöng.
Lögin eru prentuð með öðrum lögum úr handritinu í þjóðlagasafni
séra Bjarna Bjarni Þorsteinsson bendir ennfremur á eftirfarandi
orð Gísla sýslumanns Magnússonar á Hlíðarenda
(1621-96), sem var hinn lærðasti maður sinnar tíðar,
- kallaður „Vísi-Gísli“ - í riti hans Relatio
de Islandia (1647): „Fyrr meir var list þessi tíðkuð og
mikilsmetin og lagði því fjöldi manna hina mestu stund á hana,
en nú er hún nær því gleymd og engir hugsa um
hana.“ Þessi síðustu orð benda á það,
að þá hefur afturförin verið byrjuð og hefur hún
haldið, áfram, þar til söngurinn var kominn á sitt
lakasta stig um og eftir 1800. Þess skal getið hér, að „Vísi-Gísli“ stakk
upp á því í ritgerð sinni um viðreisn Íslands,
að stofna söngskóla á Þingvöllum og ráða
til skólans erlenda söngkennara, Til er lýsing erlends manns á söngnum
hjá okkur í lok grallaratímabilsins. Svíinn Uno von
Troil lýsir söng okkar Íslendinga í ferðabréfum
sínum frá Íslandi, en hann kom hingað til lands með leiðangri
Josephs Banks sumarið 1772. Hann segir þar svo: „Þá er
að minnast á rímnalesturinn, þar sem kvæði
eru þulin og stundum sungin herfilega illa . Á mannfundum skemmta þeir
sér ennfremur við vikivaka, karlar og konur takast í hendur
og syngja viðeigandi víxlsöng hvort til annars, en kór
tekur stundum undir. Ekki þykir útlendingum þessi leikur ýkja
skemmtilegur, því Íslendingar syngja flestir ákaflega
illa, hljóðfallslaust og leiðinlega, og hafa ekki minnstu hugmynd
um unað hinnar nýrri tónlistar“. (Uni von Troil: Bréf
frá Íslandi, ísl. Þýðing, bls. 66, Rvík.
1961).
Lýsing hins sænska menntamanns fer í sömu átt
og lýsing Magnúsar Stephensens á söngnum hjá okkur
tæpum 30 árum síðar. Það kemur engum á óvart, þótt útlendingar átti
sig ekki á íslenzkum rímnakveðskap og er það svo
enn í dag. Margir kannast við það , sem haft var eftir sjómönnum á útlenzkum
fiskiskipum hér við land, sem lögðu það í vana
sinn að hlusta á Reykjavíkurútvarpið. Þegar þeir
heyrðu rímur kveðnar, sögðu þeir, að nú væri „vitlausi
maðurinn“ kominn í útvarpið.
Uno von Troil var merkur maður og velviljaður Íslendingum og segir
ekki annað en það, sem hann veit sannast og réttast, og
verða því ekki þau ummæli hans vefengd, að flestir Íslendingar
syngi ákaflega illa. En í þessum ummælum felst þó,
að hann gerir undantekningu frá reglunni, enda á liðnum öldum
verið uppi á Íslandi góðir söngmenn, sem orð fór
af. Einn þeirra er Friðrik prestur Thorarensen á Breiðabólstað í Vesturhópi
(d. 1817). Páll amtmaður Melsteð heyrði séra Friðrik
eitt sinn syngja í kirkju og kvaðst aldrei áður hafa heyrt önnur
eins hljóð, og svo var röddin sterk, að Páll fann
bekkina titra undir sér þegar séra Friðrik fór
sem dýpst niður eða í „undirbassann“. En til
er önnur lýsing á söng séra Friðriks, sem
sýnir að hann hafði fleira sér til ágætis
en mikil og fögur hljóð, því sagt er að í söngmannaveizlu
hjá Geir biskupi Vídalín í Reykjavík, hafi
söngur séra Friðriks hrifið menn svo mjög, að tárin
komu í augu sumra þeirra, sem viðstaddir voru. Það er
ekki minna vert um þessa lýsingu, því að hún
sýnir, að séra Friðrik hefur sungið af sál og
tilfinningu.
Séra Friðrik var bróðir Vigfúsar sýslumanns
Thorarensens á Hlíðarenda (d. 1819), sem var söngmaður
góður, eftir því sem Espólín segir. Sonur
hans, þjóðskáldið Bjarni Thorarensen, var ágætur
söngmaður og gleðimaður eins og sjá má af þessari
vísu, sem hann orti um sig á efri árum sínum: Ungur þótti ég með söng yndi vekja í sveina glaumi.
Þótt Íslendingar hafi oft og tíðum sungið illa og af lítilli kunnáttu, þá hafa þeir þó ávallt sungið, því að þeir eru söngglaðir og hafa fögur hljóð, eins og aðrar fjallaþjóðir. Einangrun landsins olli því, að hér gætti ekki mikilla tónlistaráhrifa frá útlöndum, þar sem listin var háþróuð. Hljóðfæraskorturinn olli því, að hér ríkti einhliða söngmenning, og, skorturinn á útlendum nótnabókum, að þjóðin söng lög, sem hún bjó til sjálf. Lítið af þeim fjölda þjóðlaga hefur varðveizt, því þau voru aldrei sett á nótur; þau lifðu aðeins á vörum fólksins, en þau lög, sem varðveizt hafa, eru sérkennileg og ólík lögum annarra landa.
Það er talið áreiðanlegt, að söngur og söngþekking
hafi verið mikil hjá okkur í kaþólskri tíð og
fram yfir siðaskiptin. Kaþólsku klerkarnir lærðu ósköpin öll
af tíðasöng og það var ofætlun hverjum manni
að kunna það allt utanbókar. Þeir lærðu því að syngja
eftir nótum og urðu margir prestar og biskupar mæta vel að sér í söng,
auk þess sem margir voru góðir söngmenn. Frá prestunum
breiddist svo söngleg þekking út til fólksins. Bjarna Þorsteinsson
segir, að gullaldartímabil söngsins hjá okkur, aðallega
kirkjusöngsins, hafi verið á síðustu öldum pápískunnar
og fyrst eftir siðaskiptin, en afturförin byrjað á 17. öld
og á sitt lakasta stig hafi kirkjusöngurinn verið kominn frá því að hætt
var við Grallarasönginn almennt, um og eftir 1800, og þar til
viðreisnartímabilið hófst um miðja 19. öld með Pétri
Guðjohnsen.
Á Grallaratímanum reyndu menn að bæta sér upp
nótnaskortinn með skrifuðum sálmalagasöfnum og bendir það á mikinn
sönglegan áhuga hjá þeim, sem það gerðu. Þessi
sálmalagasöfn innihéldu lög, sem ekki voru í prentuðum
bókum, mörg sennilega íslenzk, auk laga úr Grallaranum
og öðrum sálmabókum. Þetta má sjá af
eftirmálanum, sem Hálfdán Einarsson, skólameistari á Hólum
(1732-1785) ritaði við Höfuðgreinabókina, en sálmabókin
er prentuð á Hólum 1772 og eru í henni 40 lög með nótum. Í eftirmálanum
segir skólameistarinn meðal annars svo: „Nokkrir af sálmum,
hverrar lög að miklu leyti taka að ganga almenningi úr minni,
finnast hér nóteraðir, annaðhvort eftir sálmabók
herra Guðbrands, eða eftir því, sem þá hefi
in manuscriptis fyrirfundið, hvar til mér hefur ei litla liðsemd
veitt æruverðugur guðsmaður síra Guðmundur Högnason í Vestmannaeyjum.“ Tvö íslenzk
sönglagahandrit eru í þjóðlagasafni Bjarna Þorsteinssonar: „Melodia“
og „Hymnodia Sacra.“
Handritið „Melodia“ er geymt í háskólasafninu í Kaupmannahöfn
(Handritasafn Rasks No. 98, 8vo). Það er frá 17. öld og
ritað af Jóni nokkrum Ólafssyni, sem Bjarni Þorsteinsson
og Jón Þorkelsson þjóðskjalavörður
halda, að sé sonur Ólafs Jónssonar á Söndum
(d. 1627), en Jón Helgason prófessor telur, að hér muni átt
við Jón Ólafsson Indíafara. Sönglögin í handritinu
eru 226 að tölu, allt einrödduð lög, að undanteknum
nokkrum tvísöngslögum. Þetta er lang stærsta söngvasafn,
sem við eigum frá liðnum öldum. Það er skoðun
Bjarna Þorsteinssonar og Jóns Þorkelssonar, að 92 fyrstu
lögin séu frumsamin af nefndum Jóni Ólafssyni og er
sú skoðun byggð á því, að eftir 93 laginu
stendur: „Allt hingað til Jóns Ólafssonar tónar,
nema það síðasta.“ Þessi orð verða varla
skilin á annan veg en að Jón Ólafsson hafi samið þessi
lög; segir Bjarni Þorsteinsson. Þá eru í handritinu
lög við mörg kvæði eftir Ólaf á Söndum
og við útleggingar Odds „gamla“ á Reynivöllum á Davíðssálmum,
og eru sennilega mörg lögin frumsamin af þeim.
Jón Ólafsson setur þessa fyrirsögn við síðasta
kaflann í „Melodia“: Lög úr sálmabókinni.
Hann á við Grallarann. Með þessari fyrirsögn gerir
hann skýran greinarmun á þeim lögum í handritinu,
sem sennilega eru íslenzk, og þeim útlendu, sem eru í Grallaranum
og öðrum söngbókum.
Á fremstu blaðsíðu handritsins stendur að vísu:
Nokkrir útlendir tónar með íslenzkum skáldskap.
Bjarni Þorsteinsson bendir á, að þessi ummæli samrýmist
illa því, sem stendur á eftir 93 laginu: „allt hingað til
Jóns Ólafssonar tónar, nema það síðasta“,
og síðan færir hann sterk rök fyrir því, að lögin
séu flest íslenzk, en um það má lesa nánar í þjóðlagasafni
hans. Loks bendir hann á, og það er ekki þýðingarminnst,
að eftirmáli handritsins byrjar þannig: „Ísland
hefur mikið af ágætum lögum og töluvert af þeim
hefur verið sett í þessa bók.“
„Melodia“ inniheldur að langmestu leyti andleg 1jóð og
sálma, en í handritinu eru einnig veraldleg kvæði um
glens og gaman, amorsvísur o.fl. Bjarni Þorsteinsson segir um lögin: „Það er ætlun
mín, að mikill hluti laganna sé innlend lög, og þau
lög, sem ef til vill geta talist útlend, þegar handritið var
skrifað, eru orðin innlend nú, bæði af því að þau
hafa dvalið vor á meðal undir 300 ár, eða lengri tíma,
og af því að þau hafa ekki fundist í útlendum
bókum; þau verða að minnsta kosti talin innlend, þangað til
annað sannast um uppruna þeirra.“
Hann bendir þó á erlendan uppruna nokkurra laga í athugasemdum
við þau í þjóðlagasafni sínu - lögin
eru þarúr moll í lydiska tóntegund
- en telur þau sjálfsagt orðin íslenzk við þessa
breytingu. Mörg hinna svokölluðu „gömlu laga“ urðu
til á þennan hátt, en ástæðan fyrir breytingunni
var sú, að söngur fór þá yfirleitt fram hljóðfærislaust,
en lydiska tóntegundin átti sérstaklega vel við tvísöng;
sem þjóðin iðkaði mikið, og sú tóntegund
var hjá okkur fyrr svo algeng, að dr. Hammerich sagði að með réttu
mætti kalla hana íslenzka tóntegund.
Þá get ég bent á, að lag nr. 166 í „Melodia“ (Lávarður
vor) er ekki íslenzkt. Þetta er frægt sálmalag, eignað sálmatónskáldinu
franska Claude Goudimel (1505-1572), sem var með réttu eða röngu
grunaður um að vera Hugenotti og myrtur í París 1572 í blóðbaðinu í Bartolomeusarnóttinni. Þetta
1ag er í kirkjusöng lútersku kirkjunnar enn í dag.
Sennilega mætti finna fleiri útlend. lög í „Melodia“ ef
vel væri leitað.
Þótt lögin í „Melodia“ flest hafi ekki átt
erindi nema til sinnar samtíðar, þá er líklegt
að þar megi finna perlur, sem endurvekja mætti til lífsins
og syngja inn í þjóðina, eins og tókst með passíusálmalagið gamla: „Víst
ert þú, Jesús, kóngur klár“ í raddsetningu
Páls Ísólfssonar. Mörg lögin eru falleg og sérkennileg.
„Hymnodia Sacra“ er merkilegt sönglagahandrit frá miðri
18. öld, sem presturinn Guðmundur Högnason í Vestmannaeyjum
hefur skrifaði og dagsett 1742. „Hymnodia sacra“ inniheldur 110
andleg lög, þar af hafa 87 lög hvergi fundist í nótnabókum
og hefur Bjarni Þorsteinsson tekið þau í þjóðlagasafn
sitt, því að hann telur lögin innlend, að minnsta kosti þar
til annað sannast. Eitt af þessum lögum er þó áreiðanlega útlenzkt,
en það er lagið „Einn herra ég bezt ætti“,
sem er gamalt kaþólskt lag, að líkindum danskt. Það kemur
fyrst fyrir hjá Hans Thomissön 1569 og hjá okkur í Hólabókinni
1589, en í Grallaranum er það ekki. Upphaflegi lagboðinn
er: „Ég vil eina jómfrú lofa“, gamall kaþólskur
lofsöngur um Maríu mey. Þessar upplýsingar um lagið gefur
Jónas alþingishúsvörður Jónsson í Passíusálmum
sínum (Rvík. 1906-07) og birtir þar lagið við 6.
sálminn.
„Hymnodia sacra“ er fyrst og fremst sálmasafn og er hver sálmur
skrifaður í heild sinni, og eru margir þeirra mjög langir,
enda er handritið, 467 blaðsíður. „Melodia“ er
aftur á móti eingöngu sönglagasafn og þar er aðeins
fyrsta erindið með nótum, svo sem algengt er í söngbókum,
en öðrum erindum sleppt. Séra Guðmundur Högnason hefur
sjálfsagt verið söngfróður maður, en safnið ber það með sér,
að honum er mest annt um sálmana, sem margir eru dýrt kveðnir,
enda fer hann í formálanum mörgum orðum um nytsemi þeirra.
Hann tekur þó fram, að hann telji handritinu það til
gildis, að í því séu þau sönglög,
sem ekki eru í hinni almennu messusöngsbók, þ.e. í Grallaranum.
Leirárgörðum 1801, Aldamótabókin svonefnda, sem
einnig var uppnefnd „Leirgerður“. Sú bók var þó aldrei
fyrirskipuð, heldur var notkun hennar leyfð, en hún fól í sér
breytingu á messusöngnum, auk þess sem í henni voru
nýir sálmar og breytingar á gömlum sálmum, Grallaralögin
munu yfirleitt ekki hafa verið rétt sungin eftir nótunum, því fáir
kunnu að lesa þær, svo að lögin smám saman afbökuðust í munni
fólksins og fengu breytta mynd, sem í mörgum tilfellum hefur
sjálfstætt gildi. Þannig urðu hin svonefndu „gömlu
lög“ til, sem þjóðin hafði miklar mætur á. Þótt
ný sálma- og messusöngsbók væri tekin til notkunar í kirkjunni,
héldu menn fast við gamla grallarasönginn langt fram eftir 19. öldinni,
enda átti Aldamótabókin litlum vinsældum að fagna
meðal presta, og enn minni hjá söfnuðunum. |